Phóng viên báo Sovetsky Sport (Nga) đã trò chuyện với thủ môn Đặng Văn Lâm tại Asian Cup
Ảnh: Sovetsky Sport
Được hỏi về tâm trạng trước trận đấu này, anh tâm sự: “Tâm trạng thật tuyệt. Tâm lý chúng tôi rất nhẹ nhõm. Mọi người đều muốn chiến thắng nhưng nếu người Nhật thắng, chúng tôi vẫn trở thành nhà vô địch đối với người dân của chúng tôi. Chúng tôi sẽ nỗ lực hết mình trong trận đấu. Tôi thực sự muốn tự mình cảm nhận trình độ của cầu thủ Nhật – những người đang chơi ở Anh, Đức, Tây Ban Nha. Rất thú vị. Tôi đã cảm nhận được đẳng cấp của cầu thủ Iran”.
Đặng Văn Lâm và gia đình. Ảnh: Sovetsky Sport
Khi được hỏi về rào cản ngôn ngữ khi đến Việt Nam lập nghiệp, anh cho biết: “Hồi còn nhỏ, tôi vẫn thường bay về Việt Nam nghỉ hè. Tôi biết tiếng Việt bởi vì ở nhà cha tôi vẫn thường nói chuyện với tôi, với em gái và em trai tôi bằng tiếng Việt. Còn mẹ tôi nói tiếng Nga. Vì thế, tôi biết cả hai thứ tiếng. Tuy nhiên, vốn từ vựng tiếng Việt của tôi sau khi tốt nghiệp trung học là chưa đủ. Tôi đã học đọc và viết tiếng Việt”.
Trong Từ điển Bách khoa Wikipedia tiếng Anh, tên anh được ghi là Dang Van Lam. Ở mục quốc tịch của anh trên trang bóng đá Transfermarkt, người ta in hình lá cờ Việt Nam bên cạnh cờ Nga. Còn trong hộ chiếu và bằng lái xe ở Moscow, tên anh là Lev Shonovich Dang.
Nói về tương lai, anh thú nhận: “Mọi cầu thủ đều hướng đến châu Âu. Câu lạc bộ mới của tôi ký hợp đồng với tôi bởi vì đã bán thủ môn sang giải hạng nhất nước Bỉ. Ở đó, các cầu thủ thường xuyên đến Nhật… Bây giờ còn trẻ, tôi muốn chơi hoặc ở châu Âu hoặc ở Nhật Bản”.